Nombre de chants disponible : 435 |
|
|
Viens,Créateur,Dieu,St Esprit: Veni Creator Spiritus: Komm,Gott ,Schöpf.Heil.Geist
|
VENI CREATOR SPIRITUS[8888 pieds; 8887 pieds chez Luther**'/
[RA 125*(sol modal);]EG 126*(fa+modal 2b) mieux!
INVOCATION du SAINT ESPRIT:[ESSAI pour: 4x8 pieds!=oec;anc.]
TEXTE FRANCAIS d'après l'original latin:
1.Viens°,Créateur,Dieu,Saint Esprit°., viens visiter le coeur des tiens°.;/
de la grâce d'en' haut emplis°. la créature |qui te craint°!(|fa mib fa°)
2.Toi° qu'on dit le Consolateur°., le feu,l'amour,l'excellant Don°,/
la source vive,le Seigneur°. et la spiritu|elle onction°,(|fa mibfa°)
3.Tu° te répands et crées sept dons°., ô Doigt de la Droite de Dieu°,/(Es 11.2)
toi,la promesse qu'aux nations°. nos voix proclament|en tous lieux°!(Ap 1.4)
4.Fais° luire ta clarté en nous°., répands dans nos coeurs ton amour°.:/
Que notre Corps en butte aux coups°. soit affermi par|ton secours°!(|fa mibfa)
5.Re°pousse au loin notre Ennemi°. et donne -nous en toi la paix°.!/
Seigneur et chef qui nous conduis°., du mal garde -nous |désormais°!(famibfa)
6.Ré°vèle -nous le Père saint°., fais -nous connaître aussi le Fils°./
et toi qui constitues leur lien°.: unis -nous à toi,|Saint Esprit°!(fa mibfa)
7.Hon°neur au Père et Créateur°., au Fils qui est ressuscité°.,/
au Saint Esprit,Céleste Acteur°., toujours jusqu'en l'é|ternité°!(|famibfa°)
+ A--me-n°!**
TEXTE ALLEMAND d'après Luther(1483-1546)[ESSAY:4x8 pieds,oec.alt]
1.Komm°,Gott Schöpfer,Heiliger Geist°. besuch das Herz der Menschen dein°./
mit Gnaden sie füll,denn du weißt°. dass sie deine Ges|chöpfe sein°,(|famib fa°,)
2.Denn° du bist der Tröster genannt°., des Allerhöchsten Gabe teur°./
ein geistlich Salb an uns gewandt°., ein lebend Brunn mit|Lieb und Feur°!
3.Du° bist mit Gaben siebenfalt°. der Finger an Gotts rechter Hand°.,
des Vaters Wort gibst du gar bald°. mit Zungen viel in| alle Land°(|famib fa°)
4.Zünd° uns ein Licht an im Verstand°., gib uns ins Herz der Lieb Insbrunst°.,/
das schwache Fleisch, das dir bekannt°. erhalt durch deine|Kraft und Gunst°!
5.Des° Feindes List treib von uns fern°. den Fried schaff bei uns deine Gnad°.,/
dass wir deim Leiten folgen gern°. und meiden unsrer|Seelen Schad°!(|famib fa°!)
6.Lehr° uns den Vater kennen wohl°., dazu Jesus Christ,|seinen Sohn°.
dass wir des Glaubens werden voll°., dich, Heiliger Geist, zu verstehn°!
7.Eh°re dem Vater und dem Sohn°., der von den toten auferstand°.,/
dem Tröster,dem Geist ebenso°., bis in Ewigkeit|von nun an°!(|fa mib fa°!)
+ A--men- **
TEXTE ANGLAIS:in CHURCH HYMNARY:(4x8 pieds!)
1.Come,o Creator Spirit,come and make within our hearts thy home;/
to us thy grace celestial give, who of thy breathing |move and live.
2.O Comforter,that name is thine, of God most high the gift divine,/
the well of life, the fire of love, is henceforth in peace to dwell;/
and so to us,with thee for guide, no ill shall come,no |harm betide.
6.May we by thee the Father learn, and our souls anointing |from above.
3.Thou dost appear in sevnfold dower, the sign of God's almighty power;/
The Father's promise,making rich with saving truth our |earthly speech.
4.Our senses with thy light inflame, our hearts to heavenly love reclaim;/
our bodies' poor infirmity with strength perpetual |fortify.*'
5.Our mortal foe afar repel, grant us know the Son, and thee discern,/
who art of both; and thus adore in perfect faith for|evermore.
7.Glory to the Father most high and the Son in celestial Light/
[*and to God,the Holy Spirit, for ever in eternity!] *
+ A--me-n **
TEXTE LATIN:(4x8 pieds) de Hrabanus 809
1.Veni,Creator Spiritus, mentes tuorum visita:/
imple superna gratia, quae tu creasti pectora.
2.Qui diceris Paraclitus, donum Dei altissimi,/
fons vivus,ignis,caritas et spiritalis unctio.
3.Tu septiformis munere, dextrae Dei tu digitus,/
tu rite promissum Patris sermone ditans guttura.
4.Accende lumen sensibus, infund'e amorem cordibus,/
infirma nostri corporis virtute fir|mans perpeti.
5.Hostem repellas longius pacemque dones protinus;/
ductore sic te praevio vitemus omne noxium.
6.Per te sciamus da Patrem noscamus atque Filium,/
te utri usque Spiritum credamus omni tempore.
7 Patri honor et gloria et Filio, qui a mortuis/
surrexit, ac Paraclito, in saeculorum | saecula.
+ A--me-n!**
|
D'après: Veni Creator Spiritus De: Hrabanus Maurus(776-856)809
|
Version Allemande: D'après : Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist De: Martin Luther, 1483-1546,1529
|
EG: 126 RA: 125
|
Mél: Komm,Gott Schöpfer,Heiliger Geist° [3x8 pieds+7*';RA 125(SOL);
EG 126(FA);Martin Luther 1524; NCTC 220; AL 35-01
0riginal: Veni Creator Spiritus de: Hrabanus Maurus 809.
La mél.4x8 pieds se trouve aussi dans:
The ENGLISH HYMNAL with tunes 1933 N°154(Mechlin Version!)
et APPENDIX 30 p.936*;Il arrive que la rime ou l'assonance manque.
EG 126 Mél: Kempten <1000,/Luther,1524.Erfurt 1524[3x8+7 pieds!*']
Tous ces textes peuvent se chanter dans l'alternance
couplet de vers après couplet de vers.
**' Le texte latin et anglais ont 4 fois 8 pieds. Luther a raccourci le 4è
vers à 7 pieds! Les textes ci-dessus comportent 4x8 pieds comme l'original
et comme les versions récentes dans diverses langues: Au lieu de scinder le
sol° en deux noires sol sol, on pourrait chanter pour tout le vers 8:
soldolafalasol fasol°; cela rendrait le vers final à la fois plus
fluide et plus mélodieux et pour la prosodie conforme aux versions dans
les autres langues!(4x8 pieds);(suggestion GP)
Comment expliquer l'idée de Luther,poète et musicien, de raccourcir le 4è
vers de 8 à 7 pieds? ce qui donne 3x8+7 pieds.Je n'ai pu trouver aucune
explication dans ce sens. Mais Luther avait,avec son époque,un sens de la
signification biblique et symbolique des chiffres dans les Ecritures: 8 est
mis en relation avec le NT où 8 se trouve en rapport avec la Résurrection de
Jésus le 8è jour de la semaine(voir: Jn 20.1,19),ce qui correspond au premier
jour d'une nouvelle semaine et nouvelle réalité, différente du sabbat). Ce
chiffre est aussi souvent mentionné dans la Bible.
Notons que 3x8 =24 un chiffre qui surgit dans Apoc 4.1-11(4+10:2 X);5,1-14(5:
"l'un des anciens". Ils chantaient un cantique nouveau,vraiment "nouveau",non
pas par la mélodie ou les accords, mais par la nouveauté jamais encore entendue
de leur message extraordinaire se rapportant à l'oeuvre de Dieu(le Trône absolu)
et à la dignité de l'Agneau et à la Rédemption en faveur de tout le Peuple de Dieu.
Les 24 anciens qui à mon sens y représentent,d'une part les 12 patriarches ou les
12 tribus d'Israël dans l'AT(par Moïse) et d'autre part les 12 Apôtres dans la
Nouvelle Alliance(par Jésus,le chef de l'Eglise,le Corps du Christ,l'Agneau, que
Dieu a fait SEIGNEUR et Christ(Ac 2.36). C'est bien par la Venue(l'effusion)du
Saint Esprit,que Dieu inaugura le
Règne du Christ pour le salut des fidèles: le cantique nouveau est en l'honneur de
Dieu et tout autant en celui de l'Agneau "qui a racheté pour Dieu "par son sang des
hommes de toute tribu,langue,peuple et nation(v.9). Et: "Tu en as fait pour notre
Dieu un Royaume de prêtres ~avec une ~dignité royale sur la terre"(10).Il se
peut que Luther par sa symbolique des chiffres a voulu attirer l'attention sur ce
texte qui atteint la plénitude(renfermée dans le chiffre 7 final) de ce que Dieu et
son Christ nous offre dès ici bas par la venue(l'effusion)de l'Esprit Saint à Pente-
côte(Ac 2)! GP
* Dans la TRADUCTION en français j'intervertis l'ordre des st 3.et 4. du texte
allemand, selon l'original latin et selon l'anglais et bien des textes récents.
Trad. et adaptation en français: Georges Pfalzgraf <1980
*' an uncorrect attempt to complete... GP
*''Dans ce Gloria Patri où j'ai trouvé une formule peu ancienne: Deo Patri sit! gloria,
je propose la forme: "Patri, honor et glori a" pour ôter le subjonctif "sit" absent
dans le "Gloria Patri" ancien et classique(GP)
** A--ME-N: (fasolfamib fa!(pour EG 126) / ou: sollasolfa sol (pour RA 125)
/ Signe permettant d'alterner entre un soliste(ou groupe I)et l'assemblée(groupe II)GP |
|
|
|